Blog

72 světovejch kapel v češtině aneb Hoši z pláže

Anglický názvy kapel jsou cool jak stehno. Když ale ty báječný jména přeložíte do češtiny, tak je to rázem okresní bžunda. Mrkejte.
AddThis
  • AC/DC – Střídavý či stejnosměrný proud
  • Bad Company – Špatná společnost
  • The Beach Boys – Hoši z pláže
  • The Beatles – Brouci
  • Blind Guardian – Slepý strážce
  • Blur – Šmouha
  • Boyzone – Chlapecký prostor
  • Cannibal Corpse – Lidožravá mrtvola
  • Celtic Frost – Keltská námraza
  • The Clash – Srážka
  • Crashtest Dummies – Testovací figuríny
  • Cream – Krém
  • The Cure – Lék
  • Cypress Hill – Cypřišový kopec
  • Dead Kennedys – Mrtví Kennedyovi
  • Deep Blue Something – Hluboce modré něco
  • Doors – Dveře
  • Doves – Holubice
  • Editors – Editoři
  • Elbow – Loket
  • Foals – Hříbata
  • Foo Fighters – Bojovníci Foo
  • Fools Garden – Hlupákova zahrada
  • Grateful Dead – Vděční mrtví
  • Green Day – Zelený den
  • Guns N` Roses – Zbraně a růže
  • Iced Earth – Namražená Země
  • Joy Division – Divize zábavy
  • Judas Priest – Kněz Jidáš
  • Kiss – Pusa
  • Lamb of God – Boží jehně
  • Machine Head – Mechanická hlava
  • Manic Street Preachers – Kazatelé z Manické ulice
  • Meat Loaf – Sekaná
  • Megadeath – Megasmrt
  • Modern Talking – Současný pokec
  • Mumford and Sons – Mumford a synové
  • Naughty by Nature – Zlobivý od přírody
  • Nickelback – Pětník nazpátek
  • Nightwish – Noční přání
  • Nine Inch Nails – Devět palců dlouhé hřebíky
  • One Direction – Jeden směr
  • Pearl Jam – Perlová marmeláda
  • Peter, Paul and Marry – Petr, Pavel a Marie
  • Pink Floyd – Růžový Floyd
  • Pixies – Skřítci
  • Please the Trees – Potěšte stromy
  • The Police – Policie
  • Primal Fear – Prvotní strach
  • Radiohead – Rozhlasová hlava
  • Rage Against the Machine – Povstaňte proti stroji
  • Red Hot Chill Peppers – Červené ostré čili papričky
  • Rush – Spěch
  • Salt N Pepa – Sůl a Josef
  • Savage Garden – Divoká zahrada
  • Scorpions – Štíři
  • The Smiths – Kováři
  • Sly and the Family Stone – Silvestr a Rodinný kámen
  • Snow Patrol – Sněžná hlídka
  • The Strokes – Mrtvice
  • Suede – Semiš
  • Survivor – Přeživší
  • Talking Heads – Mluvící hlavy
  • Tool – Nástroj
  • U2 – Ty taky
  • Village People – Brňáci
  • White Stripes – Bílé pruhy
  • The Who – Kdo
  • Wu-Tang Clan – Klan Wu-Tang
  • The Yardbids – Ptáci ze dvorku
  • 30 seconds to Mars – Půlminuta na Mars
  • 2 Live Crew – Přiliš živá skupinka
AddThis
8 comments
LenkaChylik
LenkaChylik

Studničko, Studničko, studna vědomostí tedy nejste. Salt  N Pepa není v žádném případě Sůl a Josef, ale Sůl a Pepř.

Ojik
Ojik

@LenkaChylik O humoru už jsi slyšela? Fonetický přepis "Pepa" přeložený jako Josef je obdobný případ jako překlad Village People o něco níže. 

PajaZatecka
PajaZatecka

Megadeth, ne Megadeath, ale jinak zajímavý

MartinIrein
MartinIrein

Manic Street Preachers by lépe vyzněli jako Pobláznění pouliční kazatelé.

Podobné články: Blog

COOKIES
Google+